Иностранные слова
Слова из фр. языка
абрикос | abricot | заимствовано в XVII веке через посредство голл. abrikoos из франц.; франц. abricot восходит к исп. albercoque; испанцы заимствовали это слово у арабов-мавров (араб. al-birquq - "аль-биркук"); а в индоевропейские языки оно пришло из семитских: семиты-арабы, в свою очередь, пересадили его к себе из латинского языка индоевропейцев-римлян; идет спор, как оно образовалось у них: то ли из прилагательного "прэкокс" - "ранний", скороспелый" (абрикосы поспевают намного раньше своих собратьев -персиков), то ли из другого прилагательного "априкус" (апрельский) - "согретый солнцем"; |
абсент | absinthe | заимствовано из французского языка в XIX веке; absinthe — буквально с фр. «полынь, горечь» — крепкий алкогольный напиток, содержащий обычно около 70 % (иногда даже до 86 %) алкоголя; важнейший компонент абсента — экстракт горькой полыни (лат. Artemisia absinthium), отсюда и название «абсент»; |
бефстроганов | заимствовано во второй половине XIX века; франц. bœuf - «говядина; вол, бык»; сращение фр. bœuf и фамилии Строганов; в переводе с французского означает "говядина по-строгановски"; Александр Григорьевич Строганов - русский граф, которому приписывается изобретение этого блюда; разумеется, это блюдо придумал не сам Строганов, генерал-губернатор Новороссии, человек исключительно богатый и известный, последний из рода графской и баронской ветвей Строгановых; это оригинальное кушанье, которым потчевали всех прилично одетых, зашедших прямо с улицы людей, изобрел в конце XIX века один из поваров графа; позже одесские повара ввели полюбившееся всем блюдо в поваренные книги, дав ему имя Строганова и общероссийскую известность; к сожалению, имя повара кануло в Лету Слова из нем. языка |
бухгалтер — Buchhalter — ведущий записи, книгу
Комментариев нет:
Отправить комментарий